银幕后的公主刘广宁:她把最好的声音留给观众

半年后,上海电影界决定为这位影响了几代人的配音艺术家举办一次思考会。11月30日下午,上海电影家协会、上海电影翻译厂联合举办的无悔今生配音——纪念著名配音表演艺术家刘广宁活动在上海文艺会堂举行。

中国电影家协会副主席、上海电影家协会主席、上海联合会专职副主席韩陈青、上海电影(集团)有限公司副总裁徐春平、上海电影翻译厂党支部书记陈金培、上海电影协会副主席、上海电影翻译厂副厂长、配音演员刘峰、著名作曲家陈刚、著名语言表演艺术家乔榛、家庭代表、刘广宁儿子潘正出席了现场纪念活动。此外,刘广宁先生的朋友、同事、配音爱好者、影协青年会员代表也参加了活动。

刘广宁曾为近300部翻译制作过《叶塞尼娅》《绝唱》《吟公主》《生死恋》《大篷车》《望乡》《苔丝》《尼罗河上的悲剧》等配音,还为《天云山传奇》《沙鸥》《胭脂》等国产电影配音。她的声音优美甜美,善于塑造温柔、善良、纯洁的女性角色,深受几代观众的喜爱,被誉为银幕后的公主。上世纪80年代末退休后,刘广宁到香港当普通话教师,十多年后回到上海。刘广宁曾获得第五届大众电视金鹰奖最佳女配音演员奖。他的电影(剧)和广播电视文学作品多次获得文化部优秀电影奖、中国电视剧飞天奖和木兰奖。一生热爱配音艺术的她,即使退休后依然活跃,在配音、朗诵等活动中,经常能听到她深情甜美的声音。

刘广宁是上海翻译厂辉煌时代的代表。在她的追忆会上,与她合作的配音艺术家们对她表示了深深的记忆。

在著名语言表演艺术家乔榛看来,刘广宁可以塑造各种各样的角色,这与她的导师密切相关。她的角色是如此栩栩如生,男孩是男孩,女孩是女孩,中年妇女是中年妇女,邪恶的女人是邪恶的女人。我认为这对她的导师有很大的影响。她从小就读过很多经典作品。这些作品在她的脑海中留下了深刻的印象。她脑海中的数据库非常丰满,所以她可以从这些数据库中吸收任何角色来塑造形象。”

乔榛回忆起刘广宁在配音方面的启示,当她第一次参与翻译创作时,她非常关注我的小弟弟。我从屏幕上听到我录制的声音,吓了我一跳。我觉得我的声音和我周围的演员和前辈如此不同。广宁姐姐耐心地给了我一些建议。你学习戏剧表演,不适应翻译和配音。我们应该在麦克风前说,不是读,不是读,而是说,说角色是很自然的。你应该把你的状态融入到你配音的规定情况中,与这个角色,与这个形象呼吸和脉搏,她的话立刻唤醒了我。我的情绪应该与这个角色同步,他有多少心跳,我有多少心跳,她的呼吸急促或缓慢,都随着她的心情而改变。所以我追着这样的目标去做,很快就适应了翻译配音的创作状态。所以我追着这样的目标去做,很快就适应了翻译配音的创作状态。

上海电影集团副总裁徐春平表示,刘广宁之所以受到观众的喜爱,是因为艺术家一生都敬畏她热爱的声音来表演艺术。我知道她去世前几年也有一些表演。许多邀请她表演的同志说,以广宁老师的造诣和经验,她只需要上台阅读,不需要准备对她来说是一道菜。但她说不,她说观众可能听不见,但她知道,如果她没有做好充分的准备,她认为这是对观众和艺术的不负责任。她说,说得高一点是艺术良心,但至少一个演员应该做到。这就是观众爱她的原因。她每次都要给观众留下最好的声音。”

上海电影译制厂副厂长、配音演员刘风谈及几年前和刘广宁老师一起配音《爱在记忆消失前》时她认真的创作状态,“实际上没有几句话的一个邻居,但她觉得说得太僵硬了,应该说得更自然一些,她说‘我再试试,这样表达好不好’。这部电影即将上映,她告诉我,‘刘风,我还有一句话更好,我要再来一次’。今天的年轻人缺少的是他们的创作状态和奉献精神。”

今年上半年,刘广宁的离开再次让人想起了翻译制作永不回归的黄金时代。甜美优雅的声音代表的不仅仅是角色。

著名作曲家陈刚评论说,刘广平的声音充满了高贵、外国和正直。广宁走了,但她的声音永远留在我们心中。她留下了高贵的声音,青春的声音和金色的声音。她的声音是上海翻译制片厂合唱团中响亮的女高音,她和她的团队成员用他们的声音构成了上海电影业的美丽风景,在中国电影史上创造了惊人的奇迹,为中国的改革开放开辟了透明的窗口。”

电影家协会主席任仲伦也在会议上提到了翻译制作的重要历史贡献。我们在20世纪80年代才刚刚开始开放。中国人真的不知道外国人是什么样子的。谁率先让我们的人民感性、生动地了解世界?是我们翻译制片厂的优秀艺术家和翻译制片人,让人们了解世界是什么样子的,中国开放应该学习什么,从中学习什么。这是我们翻译制片厂艺术家在当年创造的历史贡献。这个历史贡献远远超过了电影,它延伸到整个民族的思想解放。因此,无论从哪个角度来看,这一历史成就都不容忽视,值得纪念。”

翻译不仅让中国人了解外面的世界,也让外面的世界了解中国。乔榛强调,我们中华民族的语言文化和艺术是世界上最美丽、最简单、最聪明、最迷人的语言。因此,我们翻译制作和翻译的过程不仅是一座桥梁,也是一座传递优秀外国影视电影的桥梁,让我们中国观众欣赏和欣赏。同时,翻译制作还有一个天职,那就是继承和弘扬我们中华民族如此美丽的语言文化和艺术,弘扬如此美丽的中华民族语言,让全世界的人都觉得我们中华民族的语言是最美的,这是我们作为民族的骄傲和骄傲,我们愿意一辈子致力于此。”

此外,老一辈翻译制作人的精神也需要通过这样的纪念活动来强调和传承。刘峰透露,目前上海翻译厂正在制作新版《尼罗河上的悲剧》。当时,老一辈人的创作状态和敬业精神是我们年轻人缺乏的创作状态。在新版《尼罗河上的悲剧》中,乔榛先生将他们所有的创作理念和创作精神交给了我们现在的年轻人,从看原片到翻译、初对、复对、排练、配音、补充、回音,这部电影走了一个全过程。我认为它可以代表我厂目前的翻译水平和中国目前的翻译水平。我认为它可以代表我厂目前的翻译水平,也可以代表中国目前的翻译水平。刘峰雄心勃勃。

刘广宁的长子潘争在会上总结了母亲的一生,我母亲在生活和事业上都是一个非常幸福的人。在她的职业生涯中,她有幸赶上了那个时代。她有幸与中国乃至世界一流的工作团队合作。他们的声音在这个团队中有自己的特点。在不同的作品中,他们的声音相互反映。他们留在胶片、磁带和数字上的声音已经成为永恒的经典;在生活中,她有长辈的关心和丈夫的爱,尽管在过去的几十年里,她受到了时代逆流的影响,人生有一些波折,但总的来说,我觉得她的人生应该说是幸福的。”

由于疫情期间现场参与人数有限,主办方还进行了同步网络直播,与未能到达现场的亲友和同事一起缅怀银幕后的公主。

Author: admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。